Túrós tojáskrém
sponsored links
Magyarul is megjelent a BBC GoodFood. Én már a megjelenés napján beszereztem, és azt olvasgattam a villamoson hazafelé a tornáról. Ez egyébként mekkora "food-geek" dolog, farkaséhesen este recepteket olvasgatni a villamoson. A fordítási hibák valóban elég viccesek, és néhol nem értem miért azt a receptet választották a GoodFood több ezer receptjébõl, amit (látott már nálunk valaki szójababot? Edamame angolul, és zöld szemû, sok angol és amerikai receptben fordul elõ. Érdekelne, hogy milyen, de még láttam az általam látogatott üzletekben. És, értem én hogy a "self-raising flour" azt jelenti, hogy magától megduzzad, de azért az önkelesztõnél értelmesebb szó lenne a sütõporos, mert azt érti mindenki, és a szó két fele pontosan lefedi, hogy mirõl is van itt szó (de legjobb lenne hagyni a francba, és odaírni h x g liszt + y g sütõpor).
Mindettõl függetlenül, ha szereznek egy értelmes lektort, aki tud fõzni is, és nem siklik át a szó szerint lefordított baromságokon (5-a-day ugyebár, csak google kellett volna hozzá), akkor sok körrel fogja szerintem verni a Nõk Lapja Konyhát, ami elcseszett süteményreceptekkel van tele. Biztos mást is zavar, hogy a NLK fele desszert, és persze zselatinos-margarinos millió kalóriás pepecselõs vackok. Amik a legtöbb esetben kivitelezhetetlenek. Én annyi elírt, rosszul mûködõ receptbe még nem ...