Borº de jume - avagy Csülkös cibereleves
sponsored links
Van egy könyvem, ami tulajdonképpen egy spirálos füzetecske, és ami tulajdonképpen nem is az enyém, hanem húgomé, csak kölcsönvettem egy ideje, de anno Édesanyám vette valami Delikát-os akció keretében. Na, ezt jól megaszontam!
Lényeg a lényeg, hogy ez a füzetecske egy szponzorált kiadvány, és mint már említettem, a Delikát támogatta. No, de nem ez a baj, illetve, félrebeszélek: nincs is ezzel baj, mert pl. nem is említik minden receptnél a D-s ételízesítõt, sõt a fotók közül is csak némelyiken van rajta valamelyik termékük. A füzet címe: Reþete Delikate de prin þarã adunate, amit, ha szó szerint fordítunk, azt jelenti, hogy Ízletes/finom receptek, az országból összegyûjtögetve, és persze, "rámentek" a szójátékra, amit a Delikát és a román delicat = ízletes, ízléses, finom, kecses, gyöngéd stb. szavak eredményeznek. És, amint címe is mutatja, az ország különbözõ részeibõl gyûjtöttek össze benne recepteket, és átlapozás, illetve tüzetes átvizsgálás után is az volt a véleményem, hogy innen a felhozatalnak legalább 80 %-a feltétlenül kipróbálandó. Hogy a végére mikor jutok a kipróbálandó recepteknek, nem tudom, de tény, hogy elkezdtem, megfõztem belõle a legelsõ receptet, egy levest, aminek címe: Borº de jume.
A recept Havasalföldrõl származik, Dâboviþa megye környékérõl, és nagy bajba ütköztem már itt az elején, ugyanis mai napig nem tudom, mit jelent az a szó, hogy "jume". Megmagyarázták ugyan a hozzávalóknál zárójelben (cãrãþele de porc), de az a baj, hogy a cãrãþele még annyira sem ismerõs. Természetesen, nem azt vártam, hogy magamtól kitaláljam, fellapoztam a net több román oldalát, sok helyen megtalálható az említett leves, de hogy mit jelent a szó, sehol sem írja. És nem írja sem a román értelmezõ szótár , illetve nem találtam meg a szót a tájszavak és archaizmusok szótárában sem. Egyedüli kiindulópontom az volt, hogy a ...